Giàu bán lọ khó bán con
Direct English translation
When rich, sell grain; when poor, sell children.
Equivalent English version
Desperate times call for desperate measures
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nghèo đói, túng quẫn đến mức khi còn khá giả thì bán thóc lúa, nhưng khi lâm vào bước đường cùng thì đến con cũng phải bán. Câu nói nhấn mạnh sự khắc nghiệt của cảnh bần cùng và nỗi đau của người nghèo trong xã hội cũ.
English explanation
It refers to such extreme hardship that when one has means, one sells grain, but in desperate poverty one is driven to sell even one’s child. The saying emphasizes the cruelty of destitution and the painful last resort of the poor in old society.