Giàu bán lọ khó bán con

Direct English translation

When rich, sell grain; when poor, sell children.

Equivalent English version

Desperate times call for desperate measures

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nghèo đói, túng quẫn đến mức khi còn khá giả thì bán thóc lúa, nhưng khi lâm vào bước đường cùng thì đến con cũng phải bán. Câu nói nhấn mạnh sự khắc nghiệt của cảnh bần cùng nỗi đau của người nghèo trong xã hội .
English explanation
It refers to such extreme hardship that when one has means, one sells grain, but in desperate poverty one is driven to sell even one’s child. The saying emphasizes the cruelty of destitution and the painful last resort of the poor in old society.